第 486 章
家都没有异议。
只不过,一次把过去一年的表彰全部说出来,对于众人来说,属实有些振聋发聩。
虽然文职干部获得荣誉的机会有很多,但是这么密集的公布荣誉,大家还是第一次感受到。
江韵秋等大家交流了已汇入后,微微一笑:“郑谦同志的确不错,如今获得这么多荣誉,也算是给咱们总政歌舞团争光,既然大家对郑谦同志这一阶段的表现都很满意,那我在这里提议,给郑谦晋升一级,大家没意见吧?”
王传军眼睛一亮,连忙说:“我没意见,而且郑谦本身还是在职研究生,又获得了这么多的表彰,我觉得这符合规定。”
其他人见状,有的点头表示赞同,有的则有些迟疑。
“我记得没错的话,郑谦现在是文职七级吧?”
“再提一级,那就是文职六级,郑谦现在24岁?这……这也太年轻了!”
“印象中二十岁出头的年纪能做到文职七级的干部,已经是很罕见了,这要是再提一级……各大文工团都没有年纪这么小的六级文职干部!”
“史无前例啊!”
“对,我记得郑谦刚提级没多久吧?也就半年?这要是再晋升一级……”
“我觉得不太妥当。”
“我也觉得不妥,影响不好。”
王传军见这些人碎碎叨叨的样子,心里瞬时起了无名之火,猛地拍了拍桌子:“你们要有郑谦同志这能耐,你们哪怕直接提到少蒋,我都没意见!”
第336章 争夺版权(求月票)
王传军今天心情属实不错,毕竟郑谦是创作室的人,也跟自己关系匪浅,如果郑谦能够一路青云直上,王传军作为直属上级自然心情愉悦。
而且郑谦是看得见、摸得着的潜力股,在郑谦身上,王传军似乎能够看到无限的可能。
但现在他就有些不爽了,郑谦得了这么多的荣誉,提一级又怎么了?
在场哪个干部低于六级文职了?
而且郑谦原本就已经身兼创作室副主任的职务了,按照以往的管理,副主任这个职位本身就是六级文职才能兼备的,如果不是郑谦过往获得的荣誉少,资历低,王传军早就给上报晋升了。
现在半年过去,郑谦为国为党做了这么多的事情,在文化输出上屡屡取得骄人的成绩,在国内外都引起轰动,甚至取得了诸多领导人的赞赏,这本身就已经不能用常规来处理了。
文职干部中有哪个能比此刻的郑谦取得的成绩更好,更加的耀眼?
特殊例子特殊办。
如果以往没有特例,那今天就有了!
众人见王传军生气了,一个个也都噤声了,王传军在军中经营那么多年,人脉够广,背景够深,说话自然有些威严,即便是江韵秋,对于这位创作室主任也是礼让三分。
当然,论及背景,能够以女子的身份,在四十岁左右就能担任总政歌舞团团长,江韵秋本身的背景更加深不可测。
所以,即便在座的各位都有背景有人脉,但对于江韵秋说的话,寻常并没有人会反驳,也不会有太多相左的意见。
此时见所有人争论不休,江韵秋便敲了敲桌子,淡淡的说:“我是很民主的,既然大家各持己见,那就举手表决,同意给郑谦同志提一级,请举手。”
说完,江韵秋自己就举起了手。
其他人见状,顿时哑口无言。
王传军第二个举起手来,随后,第三个、第四个人也举起手来。
没过一会儿,整个会议室竟然全部都举起了手。
刚刚还讨论的相当激烈的干部,此时竟然全都寂静下来,安静的举起了手。
江韵秋笑了笑:“既然大家都同意,那就这么决定了,还有,咱们总政的同志,应该心xiōng宽广一些,有才华的人,为组织做出极大贡献的人,自然要给予相等的奖励,年龄、资历并非必要条件,特殊情况特殊对待。”
“团长说的对,支持团长!”
“郑谦同志取得了这么多优秀的成果,自然应该享受优越的待遇。”
“我同意给郑谦同志晋升!也希望郑谦同志能够再接再厉,为党和国家做出更多的贡献!”
“《中国军魂》是我最喜欢的曲子,我一直都很支持郑谦同志的。”
“我也经常关注郑谦同志……”
……
另一边,曰本东京都。
在获得了雨果奖最佳长篇之后,《三体》的作者和译者瞬间就受到了整个科幻艺术界的热烈关注,不仅大陆媒体在疯狂的报道,曰本、英美等国家也飞速的对本届世界科幻大会进行了详细报道。
《泰晤士报》、《法国新闻社》、《路透社》等多家国际著名媒体都对《三体》获奖进行了大篇幅的报道。
当下,国际舆论对大陆还不至于到围追堵截、穷追猛打的地步,在很多国际媒体眼中,大陆跟印度其实并没有太大的差别,不过,印度虽然有英国人留下的资产可以挥霍,但近些年,大陆各方面超越印度也是不争的事实,但因为大陆网络封闭,信息不对外开放,所以在国际上的身影极少。
对于大多数外国人来说,中国给予世人的印象,依然还是许久以前的贫瘠和羸弱。
没有多少人能理解大陆目前的发展速度和趋势,毕竟一年变一个样,gdp常年不变的保持10以上,在很多国家根本是不可能做到的事情。
而对于中国作家创作的《三体》,就更具有吸引力了。
能够在如此贫瘠的土地上,诞生出雨果奖作品,本身就已经是很不可思议的事情了,毕竟在很多人印象中,中国还是吃不饱饭的国度。
而随着媒体的报道,越来越多的人关注《三体》,购买《三体》。
不得不说,斯蒂芬翻译的《三体》,其水平堪比原版,能够让很多人非常通俗易懂的明白书中各种成语、典故的意思。
特别是其中的故事情节,更是描述的蔚为壮观,令人惊叹。
除此之外,曰本文化圈也对《三体》获奖给予了一致的好评。
在大会结束后,郑谦也接受了各国媒体的采访。
“尽管获奖了,但其实我对这部作品还是有些小小的遗憾的。”
郑谦说:“当然,能够获得这样的奖项,自然是值得高兴的,但我还是要重点说一下,这个奖项,是我和斯蒂芬共同获得。”
“斯蒂芬在美国为《三体》英文版出了很多力。同时我也在此,对所有为《三体》系列出版做出努力和帮助的同事和工作人员表示感谢。”
旁边的斯蒂芬连忙说:“还是要分清主次的,没有郑谦的原版,我根本不可能翻译出这样想象力磅礴的作品,我写不出名著,我只是名著的搬运工。”
所有媒体人都笑了出来。
但不可否认,斯蒂芬的确厥功至伟,不然的话,《三体》获奖的时候,也不会特地的把译者的名字念出来。
斯蒂芬的翻译,可以