第 535 章
猪呢比在路途之中,编写《我和我的祖国》和《歌唱祖国》这两首歌曲。
这是答应了春晚导演王卫红的两首经典红歌,眼看十二月要到了,春晚也开始进入到海选的最后阶段,郑谦虽然没在海选名单,也没出现在海选现场,一度让媒体和谦粉们一度哀嚎,但其实,本人早已被内定了春晚的位置。
他甚至不需要每次都去彩排,因为王卫红信任他,给了他最大的富裕时间。
毕竟是王传军的妹妹,又有之前的合作基础,跟郑谦关系匪浅,这点小灶还是可以开一开的。
当然,距离春晚开播还有两个月的时间,这足够郑谦把这两首歌曲制作完成了。
……
哈伯斯出版社。
已经荣升为主编的汉娜,第一时间接收到了《三体:黑暗森林》的后续所有稿件。
当使用粗糙的翻译器,迅速的阅读完大致内容后,汉娜激动的泪流满面。
倒不是因为被剧情震撼,毕竟她只是草草过目,对内容根本没有细致的阅读,而且翻译器实在太过粗糙,翻译的根本是词不达意。
她只是被这稿件的字数所感动了。
在此之前,郑谦与汉娜的约定,是把《三体2:黑暗森林》分为上中下三部,三次出版。
所以,《三体》的第二部 ,一共分为“上部:面壁者”、“中部:咒语”和“下部:黑暗森林”。
如今,《面壁者》已经出版,在北美科幻文学市场引起了剧烈的讨论和震动。
所有的读者都被面壁者和破壁者的设定给震撼了,也被郑谦的奇思妙想所刺激到,这一度《三体2》持续火爆,也导致“科学边界”这个读者组织的成员数量,再次扩大。
所有人都在热心期盼着接下来的内容。
汉娜也期待着。
但她不敢再催促了,因为上次直接飞向中国催稿的时候,已经被郑谦严重警告了,这种警告对于汉娜来说还是很有威慑力的,毕竟她能坐上主编的位子,郑谦的功劳占据了一大半。
如今,数月过后,她小心翼翼的发邮件催稿,没想到仅仅过了一天时间,郑谦就回复了,并且直接甩来了二十万字的稿件!
打开仔细一看,沃特法!
《三体2》的《中部:咒语》和《下部:黑暗森林》都有了。
甚至《三体2》的大结局都有了!
汉娜顿时泪流满面,哭的眼妆都花了。
虽然迅速拿纸巾擦了,也仰起了头,但眼泪甚至都止不住。
老娘等这一天太久了啊!
第364章 夹带私货(求月票)
汉娜迅速联系了斯蒂芬,得知斯蒂芬也已经接收了稿件,并且开始加班加点的翻译时,顿时便连连感谢,随后她便立即前往总编办公室,告知这一消息。
总编雷纳德通过邮件确认了这一事实,顿时拍案叫好:“不错,汉娜,我要对你表示赞扬,《三体2》的全部内容都在这里了,不过,我们还是要按照约定好的合约,把《三体2》分为上下三部出版,当然,《三体2》的全本集也应该加入印刷流程……”
雷纳德很是高兴,《三体2》的上部《面壁者》让哈伯斯出版社的业绩猛然翻了好几倍。
这第一自然是因为《三体1》获得了雨果奖最佳长篇,继而名声大噪,第二则是《面壁者》的内容让人更加惊艳,毕竟第二部 的主角罗辑也分外亮眼,深受读者们的喜爱,能有今日成绩,《三体》系列可谓是占据了天时地利人和。
汉娜也很高兴:“斯蒂芬跟我说了,每翻译一万字,就会立即发给我们。”
“这很好。”
雷纳德笑着说:“让纠正员现在开始,24小时待命。”
汉娜立即答应。
斯蒂芬即便翻译的再准确,但也难免有疏漏的时候,所以这个时候就需要文字纠正员的存在,哈伯斯出版社本身就雇佣着这样的员工,在出版前检查文章的语病和单词拼写。
像是《三体》这样的畅销宏伟巨著,更是安排了一整个小组去检查纠正,确保不会出现芝麻大小的错漏。
把事情安排下去,汉娜就回到了自己的办公室,从现在开始,除了上厕所之外,她不会离开自己的电脑桌面半步。
足足瞪了一天,只听到电脑“叮”的一声脆响,汉娜立即反应过来,点开了文件。
“三体,中部:咒语,两万字。”
看到这行标题,汉娜激动的浑身汗毛都快要竖起来了。
正在这时候,电话响起,汉娜立即接听,就听对面的斯蒂芬说道:“嗨,汉娜,《三体:咒语》我已经翻译好了一部分,发送到了你的邮箱。”
汉娜连忙道:“谢谢你,斯蒂芬先生,我已经看到了。”
“嗯,《三体》的故事波澜壮阔,特别是这第二部 ,脑洞更是异想天开,不过从中文角度来看,其实《三体》的文笔很一般,为了保证原汁原味,我尽量不添加任何的修饰词,但中英文本身翻译差异就很大,所以我在其中也加入了我的一些理解。”斯蒂芬抱有歉意的说。
汉娜顿时惶恐:“斯蒂芬先生,您不必向我解释,我完全相信您的能力,要知道,《三体》能够获得雨果奖最佳长篇奖,原创者固然占据最大的功劳,但是您的翻译能力也是功不可没的,我们都知道,是您的翻译才能够让这部小说更加出彩,这件事,连郑先生都曾亲自承认过。”
“哈哈,感谢你的理解。”
斯蒂芬想到了郑谦站在雨果奖领奖台时,一开口就是先感谢自己的话语,心中也顿时感觉到了欣慰,也不枉他整整一天都在加速的翻译这些中文。
实际上,斯蒂芬对于《三体》也是很有研究的,而在翻译《三体2》的时候,斯蒂芬明显感觉到,相比于上一部的jīng致,这第二部 反而有不少的疏漏。
在《三体2》的内容方面,斯蒂芬明显感觉到郑谦已经非常懈怠于分章节的事情。
整体小说结构上疏于管理,比如粗bào的分为了上中下三个大章节。
这导致各种内容完全杂乱的混在一起,给斯蒂芬带来的阅读体验并不是太好。
甚至因为jīng通中文的原因,所以斯蒂芬在阅读《三体2》的《咒语》部分的时候,明显感觉到味同嚼蜡,不得不说,郑谦这样的文笔,对于非科幻迷来说,具备着是巨大的阻力。
但是,作为一名科幻翻译人员,斯蒂芬虽然对于郑谦的文笔表示不满。
但是在其磅礴的想象力上,还是很钦佩的。
所以斯蒂芬会在翻译的时候,对文笔稍加修饰,但会保持原汁原味的内容,这样一来,读到英文版的读者们,反而更能认真且细心的看下去。
这就是斯蒂芬这个翻译人员的作用。
但斯蒂芬也承认,有时候,郑谦的文笔也会莫名其妙的,诡谲的大幅度的上升。
其对一些神秘星空以及物理学、宇宙学的描述,让斯蒂芬非常痴迷。